【歌詞中文翻譯】ラストダンス / Eve ( 附中文字幕連結 )

ラストダンス / Last Dance(終末之舞)

音樂 / Vocal:Eve
編曲:Numa
動畫:Mah
協助:Waboku, Eve, Satomi Tena

Eve 自翻唱Ver. 內嵌中文字幕:https://youtu.be/sEm8ztdFhjk
VOCALOID 初音ミク Ver. 內嵌中文字幕:https://youtu.be/_5GIbYMpjrM
【翻譯/字幕:FILVSS Aster】
歌詞翻譯 : 奶油蘑菇
翻譯校對 : Rin00
歌詞字幕 : 陶大知之FIL三部曲 ( oggysecond )
取用翻譯前請先閱讀翻譯作品/字幕作品使用守則:
http://www.oggysecond.com/rule

翻譯文本;
ここに蔓延る摩天樓
於此地蔓延的摩天樓
君の確かな芽を摘んできた
摘除了你牢固的芽
葉えたいもの全て奪い攫っては
欲竣之事皆被掠奪
僕をねじ曲げてく
將我扭曲

価値観違い 嫌いなあいつは
價值觀不同,惹人厭的那傢伙
滑稽なんて 嗤いあって
滑稽地和別人相互嘲笑
上品な言葉 乗せあって待って焦って足掻いた
以上品之言相互欺騙 等待著,焦躁著,掙扎著
せっせ 知恵を絞って せっせ 欲をかいて
不知疲倦 絞盡腦汁 貪得無厭
エゴに墮ちてゆけ
墜落於自我之中

あなたは言った 消耗品さ
你曾說過的消耗品
だけど私は まだ考えてるわ
我仍舊還在考慮它為何物
いつかまた こうやって
總有一天會像這樣
踴ってやってくれないか
跳起舞來的不是嗎
辛気を纏った 少年少女
纏上憂鬱的少年少女
憂さを晴らした イエスマン患者
清除了憂傷的沒主見的患者
誰も何者でもないもの
誰都無法成為任何人 (※ドラマツルギー(擬劇論)歌詞)
真意を知れば最期になるならさ
倘若知曉本意死期便會降至的話
舌が乾くまで話そうぜ
那就在口乾舌燥前來暢談吧

虛勢を張って 自分を失った
虛張聲勢 迷失自我
虛言を吐いて 幻になった
撒詐搗虛 終成幻影
馬鹿になって 宙を舞って
成為愚者 舞於空中 (※ナンセンス文学(荒謬文學)歌詞)
したらもう 壊れてしまいました
如果這樣做的話就已經崩壞了

(※此段為 アウトサイダー(局外人/局外者) 旋律)
純粋で透明な少年のさ
純粹且透明的少年
感情に魔を差してやってんのさ
被感情所迷惑著
思い出して思い出して考えては
反复浮現的念想
辿り著きさえもしないや
卻始終無法如願以償

あなたが言った 本當の意を
你曾說過的真實的意義
世界の片隅で考えてるわ
我於世界的角落考慮著
冷えきった 噓さえも
連謊言都變得冷淡
溶かしてやってくれるのなら
若是能將其融化的話

孤獨を知った才能人と
明白孤獨為何物的智者
明日を選んだ メランコリー患者
與選擇明天憂鬱的患者
戻れない僕にさようなら
向無法回頭的我道一聲再會
指を咥えて 泣いても無駄だから
吮吸著手指 再怎麼哭也都是徒勞
いつかまた
總有一天能再會

(※デーモンダンストーキョー(Demon Dance Tokyo)劇情)
最終列車を待つわ
雖然等待著最終列車
あなたの帰りはないけど
但是你卻未曾歸來

ここに居るべきではないこと
不該存在於此之事物
今全てを飲みこめやしないけど
現在仍舊無法去理解

遠くからみたら あなた幸せそうねでも
從遠處來看 你雖看上去很幸福
痛くて 痛くて 全部知ってるから
但是 你的痛苦 你的痛苦 我全都能知曉

あなたは言った 消耗品さ
你曾說過的消耗品
だけど私は まだ考えてるわ
我仍舊還在考慮它為何物
いつかまた こうやって
總有一天會像這樣
踴ってやってくれないか
跳起舞來的不是嗎
辛気を纏った 少年少女
纏上憂鬱的少年少女
憂さを晴らした イエスマン患者
清除了憂傷的沒主見的患者
誰も何者でもないもの
誰都是名不經傳的小人物
真意を知れば最期になるならさ
倘若知曉本意死期便會降至的話
舌が乾くまで話そうぜ
那就在口乾舌燥前來暢談吧

そして僕ら逸話になって
然後我們成為了軼聞
今不確かな笑みを浮かべては
現在浮現出不明的笑容
誰も知らなかった物語を今
誰也未曾知曉的故事 現在
君に話すから
由我來為你講述

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料