【歌詞中文翻譯】ヨヅリナ / 初音ミク ( 附中文字幕影片連結 )

ヨヅリナ / 初音ミク 中文翻譯
【中文字幕投放地點】
YouTube投稿版本 ( 請戳我或使用下面視窗播放 )

Bilibili投稿版本 ( 請戳我 )

【中文字幕製作已經獲得本家許可,詳情請點此文字】

這是我的第76個自製中文字幕。
這次老匹的歌還是一樣是很有意義的歌詞呢w ( 有哪次沒有意義 ( 拖
這次是柔性毒 (X

【↓本家↓】
niconico之本家投稿
Bilibili之本家投稿
YouTube之本家投稿 ( 點此文字或觀看下面小窗 )

【FILVSS Aster (原FILVSS字幕團隊)】

歌詞翻譯 : 這裡蕭望w
翻譯校對 : 易拓士君
歌詞字幕 : 陶大知之FIL三部曲 ( oggysecond )

【本家的影片說明文】
初次見面的人初次見面、我叫做ピノキオピー。
TU RU TU TU TU RU TU TU
TU RU TU TU TU RU TU TU

作詞・作曲・映像繪 / ピノキオピー([email protected]) mylist/11284855

■歌詞+offvocal(有不同key)→
■繪→
■派生支援→ mylist/12185579
■HP→http://pinocchiop.com

取用中文字幕/歌詞翻譯前請先閱讀取用規則

翻譯/字幕/自製作品之使用規則

【翻譯歌詞文本】
ヨヅリナ / YOZURINA / 夜釣之海
– FILVSS字幕團隊 –
翻譯 : 這裡蕭望w
校對 : 易拓士君

午前0時に待ち合わせ
在半夜0點約好了見面

爆弾の散らかった世界で
在這七零八落的世界

君のこと想っていた ずっと
我一直一直在想著你

遠い距離の勘違い?
這是遠距離下的錯覺嗎?

「あの番組、面白いね」「わかる」

「那個節目真有趣呢」「我懂的」
「話題の漫画もう読んだ?」「あれね」
「那個人氣漫畫讀了嗎?」「那個啊」

「この新曲聴いた?」「あんま好きじゃない」
「這個新曲聽了嗎?」「不是很喜歡」

画面越しにじゃれあって 笑う二人
透過屏幕這樣閒聊  嬉笑的兩人

TU RU TU TU TU RU TU TU…

漠然としたセリフ
冷漠至極的對白

釈然としない空気
無法釋然的氣氛

めんどくさいや いや 言えないや
真的是好麻煩啊  哎呀  說不出來啦

大好きが膨らんで
喜歡的心情氾濫成災
(夜釣之海)
痛い目 辛いね キモいね
慘痛的經歷 好痛苦啊 好噁心啊

一緒にいたいね
想要在一起呢
(為什麼?)

もう何度目
已經是第幾次了呢

遊びでも 優しいふりでも
隨便玩玩也好 強裝溫柔也好
そこにいる君が
在那邊的你啊
(吶)

本当の君じゃなくても
就算那並不是真正的你

また夜は明ける
黎明也還是會降臨


深夜2時 声ひそめて
深夜兩點 悄聲屏息

不健康で終わってる日々
就這樣不健康地度過一天一天 

いっせーのせで同時再生
一、二、三地同時播放

今日も 時間を忘れ 宇宙ではしゃぐ二人
今天也  在忘卻時間的宇宙裡  喧鬧的兩人

TU RU TU TU TU RU TU TU…

共感性のロジック
共感性的邏輯思維

溶けていったキャンディ
早已融化殆盡的甘甜糖果

胡散くさいや いや 知らないや
真的是好可疑呀  哎呀  我不知道啦

「大好き」に毒されて
被下了名為喜歡的毒
(夜釣之海)

酸っぱいも 甘いも わかんねえ
酸澀也好甜美也好 都分不清啊

会いに行きたいね
真的好想見見你呢
(為什麼?)
もう何度目
已經是第幾次了呢

悪魔でも 思わせぶりでも
是惡魔也好 還是故作曖昧也好

そこにいる君が
就在那邊的你啊
(吶)

運命の人じゃなくても
即使不是命中註定之人

また期待してるz
我也仍抱有期待

めんどくさいや いや 言えないや
真的是好麻煩啊  哎呀  說不出來啦

「大好き」が膨らんで
喜歡的心情氾濫成災
(夜釣之海)

痛い目 辛いね キモいね
慘痛的經歷 好痛苦啊 好噁心啊 

一緒にいたいね
想要在一起呢
(為什麼?)

もう何度目
已經是第幾次了呢

君が囁く 甘い声も
你正在低語 用甜美的聲音

闇を泳ぐ二人の
在黑暗中暢遊的
(吶)

思い出が
二人回憶
全部 嘘でもさ
即使都是謊言啊

泡沫の夢さ きっと
都是一觸即碎的夢幻 一定

しょせん 魚でも また夜は明ける
反正就算是魚兒  黎明也還是會降臨

TU RU TU TU TU RU TU TU…

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料